Evangelion School Campus Apocalypse. Masami Okui included a cover on her cover album Masami Kobushi , and otaku tarento Shoko Nakagawa has a cover version on her first anime theme cover album Shoko-tan Cover: But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. The cruel angel’s thesis. So if two people being brought together by fate has any meaning, I think that it is a “bible” for learning freedom. Contents 1 Lyrics 1.

Something gently touching– you’re so intent on seeking it out, that you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes. Young boy, who shines brighter than anyone else, Rise to become a legend. The moonlight shines on your thin neckline. Retrieved from ” https: Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on. This page was last edited on 13 May , at

Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru Megami nante narenai mama Watashi wa ikiru You shine brighter than anyone else. All of the songs have ranked in the top 25 of the Oricon Weekly Charts after they had been released. A to Z Theme Songs.

I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on crruel Eva tapes and DVDs. A cruel angel’s thesis Will someday fly high from the window If memories are betrayed by The overflowing, burning pathos.

Neon Genesis Evangelion – Zankoku na Tenshi no TE-ZE; Cruel Angel’s Thesis (Kanji) Lyrics

Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams. The song was in the top 10 karaoke selections in, and The moonlight thedis on your thin neckline.


Moonlight reflects off the nape of your slender neck. People weave together love to create history And so I live on, Unable to become a goddess Evangelion School Campus Apocalypse.

The kanji used for the ” a ” in ” aeta ” is not the normal kanji used in ” au ” to meet. Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on.


Young boy, become the legend! By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Since the song’s initial release, many artists have covered the song. It’s the first kanji in ” ouse ” encounter, tryst and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting.

cruel angels thesis kanji

A cruel angel’s thesis And then sorrow comes forth When the shapes of the dreams you hold in your arms Come to life within you. Unfortunately, I can’t tell what they’re singing there’s too much overlap. Archived from the original on 14 April Retrieved 24 June Com Lyrics angwls to their respective owners or translators.

From Wikipedia, the free encyclopedia. The cruel angel’s thesis. In Februaryit received a Million certification from the Recording Industry Association of Japanfor more than a million copies sold through cellphone and PC download platforms.

A Cruel Angel’s Thesis

She had been given specific instructions by the producer to make the wording sophisticated and “philosophical”. In some versions of this song, there is singing in this part.


cruel angels thesis kanji

The lyrics are by Neko Oikawa while the arrangement is by Toshiyuki O’mori. Articles containing Japanese-language text CS1 uses Japanese-language script ja CS1 Japanese-language sources ja Articles with Japanese-language external links Articles with hAudio microformats Interlanguage link template link number All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from April Certification Table Entry usages for Japan Pages using certification Table Entry without certification MusicBrainz work same as Knji Articles with MusicBrainz work links.

cruel angels thesis kanji

There’s a reason for that: You held tight to the form of life when you woke up from that dream. Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend! The original song included a male chorus, which was cut at director Hideaki Anno’s request in order to “emphasize maternal affection”. When ADV “translated” this song, they decided to change the words so that the English “translation” could be sung to the beat of the original song this is commonly called dubtitling.

The cradle of love that sleeps within me There will be a morning that A servant of dreams will come for you. Problems playing this file?

Author: admin